Short « ɪ » long « iː » – SOLVED for French speakers!

L’anglais est réputé pour son contraste entre deux voyelles, que nous désignons ici par les termes utilisés en phonétique. « KIT » représente la voyelle dans ce mot et d’autres, généralement écrite dans les syllabes accentuées avec la lettre simple « I » ou dans des mots d’origine grecque avec un « Y ». D’un autre côté, « FLEECE » représente la voyelle dans ce mot et d’autres, généralement écrite dans les syllabes accentuées avec la lettre « E », seule ou en combinaison avec d’autres lettres.

Ce contraste entre « KIT » et « FLEECE » est considéré comme une caractéristique bien plus importante de l’anglais que les deux sons « TH, » qui jouent un rôle relativement mineur dans la langue et ne sont même pas utilisés par certains locuteurs. Il a une fonctionnalité considérable, car il permet de distinguer des dizaines de paires de mots courants. Bien que certaines langues, comme l’allemand, présentent une distinction similaire, la grande majorité des langues ne la possède pas. Pour les locuteurs de ces langues, il peut sembler qu’en anglais, de manière quelque peu singulière, il existe une différence entre deux nuances subtiles de ce qui serait une seule voyelle dans des langues plus traditionnelles, [i].

L’utilisation de symboles phonétiques pour tenter de transcrire ces distinctions peut prêter à confusion pour les apprenants, en particulier lorsque leur langue maternelle ne fait pas de distinctions similaires.

L’utilisation d’équivalents français (comme « ille » pour « FLEECE » et « é » pour « KIT ») peut aider les locuteurs français à améliorer leur prononciation de l’anglais. La similarité phonétique entre les deux langues rend plus claires et distinctes les différences entre ces deux voyelles anglaises pour les locuteurs français.

La compréhension de la phonétique de la langue enseignée et de la langue maternelle de l’apprenant est importante pour résoudre les problèmes de prononciation. Il est également important de trouver des équivalences phonétiques dans la langue maternelle de l’apprenant pour faciliter la compréhension et la distinction des sons de la langue étudiée.

Concours test d’entrée SIB

https://www.ac-paris.fr/sections-internationales-au-college-122569

https://lfh.edu.gr/sites/default/files/docs/test-_sib_2021.pdf

https://lfh.edu.gr/sites/default/files/docs/test_sib_2022.pdf

https://col21-closdepouilly.ac-dijon.fr/concours-section-internationale-britannique-2019

https://www.lycee-charlesdegaulle.fr/site/offre-pedagogique/section-internationale.html

https://grand-air.paysdelaloire.e-lyco.fr/wp-content/uploads/sites/27/2020/01/2018-TestSecondeADaysWait2PDF1.pdf

Can vs Can’t

La vidéo aborde l’utilisation des formes faibles en anglais et leur rôle dans la communication et les contrastes linguistiques. Elle souligne que les formes faibles ne se limitent pas à un discours rapide ou négligent, mais qu’elles sont également utilisées dans des contextes soignés et formels. L’auteur donne des exemples d’homographes tels que « that » et « that », « have » et « have », et « there » et « there », qui ont des prononciations différentes selon leur fonction dans une phrase. La vidéo mentionne également les différences de prononciation entre « two » et « to », ainsi que « four » et « for », avec les numéraux étant prononcés avec des voyelles fortes tandis que les prépositions sont souvent faibles. L’auteur explique que les formes faibles ne sont pas utilisées de manière isolée, mais agissent comme des affixes pour les mots plus forts voisins. La vidéo se termine en mettant l’accent sur l’importance des formes faibles pour exprimer un contraste linguistique, en particulier dans la distinction entre les formes positives et négatives. Elle mentionne que les mots négatifs sont généralement forts et accentués, tandis que leurs équivalents positifs sont souvent faibles ou contractés. L’auteur utilise l’exemple de « can » et « can’t » pour souligner comment les formes faibles contribuent à une ambiguïté potentielle, mais sont résolues grâce à l’utilisation des formes fortes pour la négation.

50 PHRASES IN BUSINESS ENGLISH

To whom it may concern
Please find attached
FYI
ASAP
CV
Resume
Moving you to BCC
I’m CC’ing somebody in an e-mail
Team building
Cooperation
Collaboration
Start from scratch
9 to 5
Set deadlines / meet deadlines
To give the greenlight
Behind schedule / ahead of schedule
Elevator pitch
To catch up
Stay on budget / go over budget
Sign off on (something)
To be ahead of the curve
A ballpark figure
To kick off
White collar
To look at the big picture
To play by the book
To call it a day
To corner the market
Get in on the ground floor
To think outside the box
To touch base
Word of mouth
A Yes man
Red tape
To play hardball
Downsizing
To let go
To set one’s foot in the door
To be on the same page
To drop the ball
To be in the black
To be in the red
My hands are tied
Staff shakeup
Outsourcing
Target demographic
End user
Mission statement
Return on investment (ROI)
From the ground up